学者看出版:引进版图书市场缺什么?
http://news.bookicp.com 中国书业新闻网 作者:陈香 2008-9-2 进入 学者 论坛
  哲学 哲学界的引进出版有重大遗漏
  万俊人(清华大学哲学系教授、主任)

  现在的引进版图书市场,我认为主要存在两个问题,其一,翻译出版现在是各自为战,缺乏统一协调,分散、不系统,往往有重复性出版的现象,而有些很好的书却没有人关注,未免有遗珠之憾;其二,翻译过于急促,翻译不仅仅是语言技巧的问题,翻译不仅要求译者有专业背景,而且很多关键的词、概念的翻译的背后,其实是有文化背景的。

  另就我所在的哲学界来看,总体上来说,很重要很有名的专著应该说都翻译了,但是还是有重大的遗漏,比如说欧美的逻辑学,或者说逻辑哲学,有很多重要的书,比如说达米特,比如荷兰的范本特姆等,这些学者的著作还没有引进出版;西方的哲学发展主要是两个方面,一是对现实问题的哲学关注,比如我们熟悉的存在主义、现象学,是关于现象世界的研究;还有一个就是上世纪末到现在,由于社会政治和伦理问题的重要性,比如应用伦理,政治哲学等方面的书也翻译了很多,但还是有一些书没有,比如传统美德的现代复兴。最近上海在给我打电话,说想出一套当代欧美的美德伦理学译丛,他们选了十本代表作,让我提意见。但是毕竟已经迟了,这是上世纪80年代热起来的,到现在已经差不多30年了。

  我的意思是,现在是一个开放的时代,我们国家的经济已经基本融入到全球当中了,而文化的交往,接轨是一个基本的要求。当然也不是说把国外所有的图书都搬过来,但是最具时代特征和影响力的思潮还是应该关注的。

  有所遗漏和滞后的原因,一是翻译的力量不足,比如,搞逻辑的学者毕竟少,但并不代表我们不需要,逻辑是哲学的工具,是基础,如果思维没有逻辑支持,表达是有问题的。即使有思想,但没有表达思想的方式,也是不行的。应用伦理这方面,现在国外有很多很好的书。还有一些是比较基础的工具书,比如说剑桥大学有一种指南系列,比如,伦理学指南,分析哲学指南,这已经是剑桥的品牌了,实际上是介于工具书和基础研究之间的书,一部研究指南中,一部分是把学科最经典的东西精选过来,然后,是最杰出的专家对该领域的研究,比如理论贡献,提出了哪些观念,那些命题,方方面面等,基本上拿到这样一本书,你对该学科研究最前沿的东西、包括趋势、状态就有整体的把握了。

  还有一些专业领域内的,我个人认为,在20世纪后半期,法国思想界的影响在西方应该是中心之一,就哲学而言,法国思想界的影响力和思想穿透力,应该超过德国。但是国内对德里达和福柯虽然介绍得比较多,但是比较散,比如麻省理工学院出版社就出了《福柯选集》,四卷本的,非常全。

  我的意思就是,就哲学领域而言,应该注重三个方面,一个是对当代新经典的翻译研究,而不应该是简单的介绍;二是当代西方、主要是欧美的一些学科的基础工具书,这一块肯定是常销书,而且即时的效益也不会太差;三就是国外有很多出色的哲学教材,国内译得比较少,过去80年代有一些出版社印一些教材,现在比较少。人大社这方面做了一些工作,但他们做得很慢。

  还有,对西方著作的译介应该结合国内学界的状况,应该在知识对话、思想对话、理论对话的层面去评论和介绍,这有两个好处,一不再是单纯的接受,二是方便了国内读者对西方哲学著作的理解,因为结合了中国语境、中国问题,当然也涉及到翻译的语言,不要太西方化。
4页;当前位置:1/4 [1] [2] [3] [4] [下一页] [尾页]
关键字:引进版图书学者图书引进   来源:中华读书报

相关新闻      当当网(战略联盟)

中国出版在线版权与免责声明:
①凡注明“来源:中国出版在线”的所有作品,版权均属于中国出版在线和该作品作者共同拥有,其他媒体转载或利用均须注明来源和作者姓名。本站申明严禁转载的作品,一律不允许转载。违反上述声明者,本站将追究其相关法律责任。
②凡注明“来源:XXX(非中国出版在线)”的作品,均转载自其它媒体,版权归原媒体及文章作者所有。转载目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何投资或其他建议。对于无法查明作品署名的作品,本站一律以“BOOKICP”而非“佚名”代替。
③本站部分作品是由网友自行上传。对此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现网站上有侵犯您知识产权的文章,请在15日内发信至www#bookicp.com(#换成@) 或致电:BOOKICP新闻编辑协调部 010-52068637 我们会及时删除。

今日要闻

热点新闻TOP10

精彩图文