翻译出版质量滑坡:繁华背后存隐忧
缺少稳定译者 临时花钱找译者 译著靠大学生"攒"
http://news.bookicp.com 中国书业新闻网 作者:周润健 2008-9-3 进入 翻译 论坛
  中国出版在线(BOOKICP)9月3日电:近年来,我国平均每年出版新版译著近万种。品种数量迅速增长,社科类和文学艺术类图书却出现翻译质量混乱、下降的现象。

  正在天津举行的第十五届北京国际图书博览会上,一些出版专业人士对这种现象提出警示。

  有些译著靠大学生"攒"

  据中国版本图书馆资料室统计,1978年至1990年,全国共出版翻译类作品2.85万种,1995年至2004年,翻译类新书(不包括重译和多版本译著)的出版数量达10.75万种,增长数倍。其中,尤以社科类和文学艺术类图书品种增加最为迅速。

  在这些翻译作品中,高水准译著为数不多。译林出版社社长顾爱彬指出,有些出版社一年出版几百本译著,"出版译著不是变戏法,'萝卜快了不洗泥',质量难以保证"。

  顾爱彬说:"某些出版社没有外文编辑,缺少稳定译者,临时花钱找译者。由于缺乏对所译书的理解和把握,即使翻译出来,与原著比较也是'走了味',加上没有专业外文编辑把关,这样的书质量高的了吗?"

  德国图书信息中心主任助理王鑫说:"有的出版社为了节省费用,干脆聘请几个外语学院学生,几天就把书'攒'出来。"

  接力出版社总编辑白冰指出,目前出版界存在着一种急功近利的价值取向,很多出版社不愿意"十年磨一剑"。

  质量滑坡,"根"在哪?

  一些业界人士认为,翻译图书质量滑坡有深层次原因。

  顾爱彬说,一件商品质量越好,成本越高,翻译类图书也是同样道理。出版一本优秀翻译图书,需要一流的译者、优秀的外文编辑,需要逐字逐句根据原文推敲文字,这样出书,成本高,价格也比较高,在某种程度上失去了竞争优势。
  
2页;当前位置:1/2 [1] [2] [下一页] [尾页]
关键字:翻译出版出版质量译者外文编辑   来源:新华社

相关新闻      当当网(战略联盟)

中国出版在线版权与免责声明:
①凡注明“来源:中国出版在线”的所有作品,版权均属于中国出版在线和该作品作者共同拥有,其他媒体转载或利用均须注明来源和作者姓名。本站申明严禁转载的作品,一律不允许转载。违反上述声明者,本站将追究其相关法律责任。
②凡注明“来源:XXX(非中国出版在线)”的作品,均转载自其它媒体,版权归原媒体及文章作者所有。转载目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何投资或其他建议。对于无法查明作品署名的作品,本站一律以“BOOKICP”而非“佚名”代替。
③本站部分作品是由网友自行上传。对此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现网站上有侵犯您知识产权的文章,请在15日内发信至www#bookicp.com(#换成@) 或致电:BOOKICP新闻编辑协调部 010-52068637 我们会及时删除。

今日要闻

热点新闻TOP10

精彩图文